Aelred z Rievaulx, Pewien wspaniały cud
Ryszard Stefan Groń
badacz niezalezny , Stany ZjednoczoneMarsha L. Dutton
Ohio University , Stany ZjednoczoneRobert Sochań
Uniwersytet Warszawski , PolskaAbstrakt
Artykuł ma na celu prezentację tłumaczenia z łaciny kościelnej na język polski wraz z komentarzem do dzieła angielskiego dwunastowiecznego opata z cysterskiego opactwa w Rievaulx, Aelreda, pt. Pewien wspaniały cud. Artykuł został podzielony na trzy części: krótka nota dotycząca życia i twórczości Aelreda (1110-1167), jego spuścizna literacka z uwzględnieniem tłumaczeń na język polski (1); przedstawienie samego utworu z uwzględnieniem jego środowiska, historii, znaczenia i przeznaczenia (2). Pierwsza część jest autorstwa redaktora niniejszego przedsięwzięcia, Ryszarda Gronia; drugą część napisała prof. Marsha L. Dutton, z Uniwersytetu z Ohio w USA, zaproszona do współpracy. Tłumaczenia z łaciny podjął się Robert Sochań, tłumaczenia artykułu prof. Dutton z j. angielskiego dokonał Ryszard Groń. Trzecią część stanowi już polski tekst prezentowanego dzieła Aelreda (3).
Słowa kluczowe:
Aelred z Rievaulx, tłumaczenie, Aelredus Rievallensis, De quodam miraculo mirabiliOhio University
Uniwersytet Warszawski
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Artykuły w czasopiśmie objęte są licencją Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0). Autorzy i użytkownicy mogą korzystać z utworów na licencji CC-BY-ND od roku 2018. Dla wcześniejszych publikacji prawa autorskie są udostępnione na prawach dozwolonego użytku zgodnie z zapisami Ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych.