La prefazione di san Girolamo alla continuazione della "Cronaca" di Eusebio di Cesarea

Bazyli Degórski

Pontificia Università S. Tommaso d’Aquino a Roma , Włochy


Abstrakt

Zanim Euzebiusz z Cezarei napisał swoje najsławniejsze dzieło Historia Kościelna (Ἐκκλησιαστική ἱστορία), zredagował Kronikę, to znaczy: dzieło historyczne, które streszcza dzieje świata. Grecki oryginał tego dzieła zaginął, ale mamy całe jego tłumaczenie w języku armeńskim i częściowe jego tłumaczenie po łacinie, którego dokonał właśnie św. Hieronim. Po przedstawieniu w pierwszej części syntezy historii wschodniej i greckiej, w drugiej części dzieła Euzebiusz prezentuje tablice, które przedstawiają historię ludzkości od Abrahama (2016 prz. Chr.) do roku 303 po Chr., i właśnie ta druga część Kroniki Euzebiusza została przetłumaczona przez św. Hieronima. To tłumaczenie św. Hieronim uzupełnił dochodząc do roku 378 po Chr. Hieronim przeczytał Kronikę Euzebiusza i przetłumaczył ją mniej więcej w roku 380. Zrobił to podczas swojego pobytu w Konstantynopolu. Pomimo wielu błędów i nieścisłości, które św. Hieronim przejął z tekstu greckiego dzieła Euzebiusza, ale także pomimo błędów popełnionych przez samego św. Hieronima, to historyczne dzieło jest użyteczne także i dzisiaj. W przeszłości natomiast zostało ono wykorzystane przez starożytnych historiografów, którzy je dalej kontynuowali. Dla przykładu byli to: Prosper z Akwitanii, Kasjodor, czy też Wiktor z Tunnuny.

Słowa kluczowe:

Euzebiusz z Cezarei, Hieronim, tłumaczenie, wstęp, Historia kościelna



Agapito di Gerapoli. Storia universale, ed. B. Pirone, Milano 2013

Cassiodorus, Chronica, PL 69, 1213-1247; ed. T. Mommsen, MGH Auct. Ant. XI, Berolini 1894

Crouzel H., Panfilo di Cesarea, NDPAC III

Curti C., Eusebio di Cesarea (Palestina), NDPAC I

Eusebii Pamphili Caesariensis Episcopi, Chronicon bipartitum, nunc primum ex Armeniaco textu in Latinum conversum, adnotationibus auctum, Graecis fragmentis exornatum, ed. J.B. Aucher, I-II, Venetiis 1818

Eusebius Caesariensis, HE

Gribomont J., Le traduzioni. Girolamo e Rufino, in: Patrologia, vol. 3: Dal Concilio di Nicea (325) al Concilio di Calcedonia (451). I Padri latini, ed. A. Di Berardino, Casale Monferrato 1978

Grisart A., La Chronique de Saint Jérôme. Le lieu et la date de sa composition, “Hélikon” 2 (1962) 248-258

Hamman A., Scrittori della Gallia, in: Patrologia, vol. 3

Hieronymus, Apologia contra Rufinum

Hieronymus, Continuatio Chronicorum Eusebii Caesariensis A.D. 326, in: Scriptorum veterum nova collectio, ed. A. Maio, VIII, Romae 1883

Hieronymus, De viris inlustribus

Hieronymus, Praefatio in Eusebii Caesariensis Chronicon 1, PL 27

Hieronymus, Praefatio in librum Paralipomenon de graeco emendato

Pizzani U., Scrittori dell’Italia, in: Patrologia, vol. 4: Dal Concilio di Calcedonia (451) a Beda. I Padri latini, ed. A. Di Berardino, Genova 1966

Prosper Aquitanus, Epitoma Chronicorum, PL 51, 535-606; ed. T. Mommsen, MGH Auct. Ant. IX, Berolini 1892

Quintus Horatius Flaccus, Carmina

Scorza Barcellona F., Vittore di Tunnuna, NDPAC III

Simonetti M., Letteratura cristiana d’Africa, in: Patrologia, vol. 4

Victor Tunnunensis, Chronica, PL 68, 941-962; ed. T. Mommsen, MGH Auct. Ant. XI 163- 206; ed. C. Hartmann, CCL 173A, Turnhout 2001


Opublikowane
2014-09-04


Degórski, B. (2014). La prefazione di san Girolamo alla continuazione della "Cronaca" di Eusebio di Cesarea. Vox Patrum, 62, 113–124. https://doi.org/10.31743/vp.3581

Bazyli Degórski 
Pontificia Università S. Tommaso d’Aquino a Roma



Licencja

Artykuły w czasopiśmie objęte są licencją Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0). Autorzy i użytkownicy mogą korzystać z utworów na licencji CC-BY-ND od roku 2018. Dla wcześniejszych publikacji prawa autorskie są udostępnione na prawach dozwolonego użytku zgodnie z zapisami Ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych.