Recollection or legacy? Self-memory(/ies) in works of Yves Bonnefoy, poet and translator

Sara Bonanni

Université de Rome III, Université de Bretagne Occidentale , Italy
https://orcid.org/0000-0003-4085-4070

Simona Pollicino

Université de Rome III , Italy
https://orcid.org/0000-0002-2858-615X


Abstract

This study explores different variations on the theme of “memory” in Yves Bonnefoy’s poetry and translations. In his latest works, the poet bequeaths to his readers his childhood memories entrusting them with a mission with which he invests poetry: to celebrate, against oblivion, the “memory” of the experience shared with others. Moreover, memory is both the source and the process of poetic creation, as his practise as a translator also demonstrates. If the task of the translator, according to Bonnefoy, coincides with a search, an exploration of the depths of the sea that is every language, in order to bring forth from the dark the light of a restorative word, then, by translating the verses of other poets, Bonnefoy relives the experience of poetry through a new poetic act, recalling each time the intuition and the emotion.

Keywords:

Yves Bonnefoy, poetry, memory(/memories), language, translation



Bonnefoy, Y. (1988). La Vérité de parole. Paris : Mercure de France.

Bonnefoy, Y. (1990). Entretiens sur la poésie (1972-1990). Paris : Mercure de France.

Bonnefoy, Y. (2000a). La communauté des traducteurs. Strasbourg : Presses Universitaires de Strasbourg.

Bonnefoy, Y. (2000b). Keats et Leopardi. Quelques traductions nouvelles. Paris : Mercure de France.

Bonnefoy, Y. (2003a). L’Europe, le XXe siècle, la poésie. Michèle Finck, Daniel Lançon et Maryse Staiber s’entretiennent avec Yves Bonnefoy. Dans M. Finck, D. Lançon, M. Staiber (dir.), Yves Bonnefoy et l’Europe du XXe siècle (p. 5-19). Strasbourg : Presses Universitaires de Strasbourg.

Bonnefoy, Y. (2003b). Le siècle où la parole a été victime. Dans M. Finck, D. Lançon, M. Staiber (dir.), Yves Bonnefoy et l’Europe du XXe siècle (p. 5-19). Strasbourg : Presses Universitaires de Strasbourg.

Bonnefoy, Y. (2005). Mémoire, oubli, poésie. Dans O. Bombarde (dir.), La conscience de soi de la poésie (IV). Poésie, mémoire et oubli. Colloque de la Fondation Hugot du Collège de France réuni par Yves Bonnefoy (1997). Torino : Nino Aragno Editore.

Bonnefoy, Y. (2007a). Le paradoxe du traducteur. Dans J. Risset, Traduction et mémoire poétique (p. 7-15). Paris : Hermann.

Bonnefoy, Y. (2007b). L’Alliance de la poésie et de la musique. Paris : Galilée.

Bonnefoy, Y. (2007c). L’amitié et la réflexion. Dans D. Lançon, S. Romer (dir.), Yves Bonnefoy. L’amitié et la réflexion (p. 9-14). Tours : Presses Universitaires François-Rabelais. (Crossref)

Bonnefoy, Y. (2008). Traité du pianiste et autres écrits anciens. Paris : Mercure de France.

Bonnefoy, Y. (2010a). Le Lieu d’herbes. Paris : Galilée.

Bonnefoy, Y. (2010b). Le Siècle où la parole a été victime. Paris : Mercure de France.

Bonnefoy, Y. (2010c). L’Inachevable. Entretiens sur la poésie (1990-2010). Paris : Albin Michel.

Bonnefoy. Y. (2013a). L’autre langue à portée de voix. Essai sur la traduction poétique. Paris : Seuil.

Bonnefoy, Y. (2013b). L’imaginaire métaphysique. Paris : Seuil.

Bonnefoy, Y. (2016a). Ensemble encore. Paris : Mercure de France.

Bonnefoy, Y. (2016b). L’écharpe rouge. Paris : Mercure de France.

Paz, O. (1971). Traducción : literatura y literalidad. Barcelona : Tusquets.

Risset, J. (2007). Traduction et mémoire poétique. Paris : Hermann.

Starobinski, J. (1982). La Poésie entre deux mondes. Dans Y. Bonnefoy, Poèmes (p. 7-30). Paris : Gallimard.


Published
2022-12-30


Bonanni, S., and S. Pollicino. “Remontée Ou héritage ? Mémoire(s) De Soi Chez Yves Bonnefoy poète Et Traducteur”. Quêtes littéraires, no. 12, Dec. 2022, pp. 185-9, doi:10.31743/ql.14877.

Sara Bonanni 
Université de Rome III, Université de Bretagne Occidentale https://orcid.org/0000-0003-4085-4070
Simona Pollicino 
Université de Rome III https://orcid.org/0000-0002-2858-615X



License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Papers of the journal are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Licence Agreement [EN]