Critical Editing and Philological Analysis of the First Chapters of Trito-Isaiah (Isa 56–57) Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint

Tomasz Bartłomiej Bąk

The John Paul II Catholic University of Lublin , Poland
https://orcid.org/0000-0003-0328-0282


Abstract

This article presents a critical edition and philological analysis of the first two chapters of Trito-Isaiah (Isa 56–57), drawing primarily on the Coptic manuscript sa 52.2 alongside other extant manu­scripts in the Sahidic dialect. The initial section provides an overview of the relevant portion of codex sa 52 (M 568) containing the text under study, followed by a concise list and description of additional manuscripts that preserve at least some verses from Isa 56–57. The core of the article features the Coptic text in the Sahidic dialect, accompanied by an English translation. A tabular comparison highlights devia­tions between the Sahidic text and the Greek Septuagint, its source, including additions, omissions, lexical variations, and semantic shifts in the Coptic translation. The final section addresses complex philological challenges, whether inherent to the Coptic text or arising from its relationship to the Septuagint, aiming to resolve interpretive difficulties.

Keywords:

Coptic language, Sahidic dialect, Book of Isaiah, Trito-Isaiah, sa 52 (M 568), CLM 205, edition of Isa 56–57



Amélineau, É., “Fragments de la version thébaine de l’Écriture (Ancien Testament),” Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l’archéologie égyptiennes et assyriennes 9 (1887) 101–130.

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the First Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 40) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 9/1 (2019) 73–100 (= Isa 40). (Crossref)

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Second Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 41) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 10/1 (2020) 63–91 (= Isa 41). (Crossref)

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 42:1–44:5 on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect of Coptic and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 10/2 (2020) 225–260 (= Isa 42:1–44:5). (Crossref)

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 44:6–45:25 Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568), Other Manuscripts Written in the Sahidic Coptic Dialect, and on the Greek Text of the Septuagint,” Verbum Vitae 38/2 (2020) 529–563 (= Isa 44:6–45:25). (Crossref)

Bąk, T., Proto-Isaiah in the Sahidic Dialect of the Coptic Language. Critical Edition on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Witnesses (Patrologia Orientalis 251 [57.3]; Turnhout: Brepols 2020).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 46–48 on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 11/4 (2021) 597–635 (= Isa 46–48). (Crossref)

Bąk, T., “Critical Edition and Philological Analysis of Isa 49–50 based on Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 13/1 (2023) 1–36 (= Isa 49–50). (Crossref)

Bąk, T., “Critical Edition and Philological Analysis of the Isa 53 Text Based on the Coptic Manuscript of sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts of the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” Verbum Vitae 41/4 (2023) 859–879 (= Isa 53). (Crossref)

Bąk, T., “Critical Edition and Philological Analysis of Isa 51–52 based on Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 14/1 (2024) 17–46 (= Isa 51–52). (Crossref)

Bąk, T., “Critical Edition and Philological Analysis of the Last Chapters of Deutero-Isaiah (Isa 54–55) Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 15/1 (2025) 59–83 (= Isa 54–55). (Crossref)

Balestri, P.J., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani. III. Novum Testamentum (Roma: Typographia Polyglotta S. C. de Propaganda Fide 1904).

Ciasca, A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Congregationis de Propaganda Fide studio P. Augustini Ciasca ordinis Eremitarum S. Agostini edita (Roma: Typis S. Congregationis de Propaganda Fide 1885–1889) I–II.

Crum, W.E., A Coptic Dictionary (Oxford: Clarendon Press 1939; reprint: Eugene, OR: Wipf & Stock 2005).

Crum, W.E. – Evelyn White, H.G., The Monastery of Epiphanius at Thebes. II. Coptic Ostraca and Papyri Edited with Translations and Commentaries by W.E. Crum. Greek Ostraca and Papyri Edited with Translations and Commentaries by H.G. Evelyn White (New York: The Metropolitan Museum of Art Egyptian Expedition 1926).

Depuydt, L., Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library (Corpus van verluchte handschriften 4. Oriental Series 1; Leuven: Peeters 1993).

Górecki, T., “Sheikh Abd el-Gurna,” Seventy Years of Polish Archaeology in Egypt (ed. E. Laskowska-Kusztal) (Warsaw: Polish Centre of Mediterranean Archaeology 2007) 183–190.

Górecki, T. – Wipszycka, E., “Scoperta di tre codici in un eremo a Sheikh el-Gurna (TT 1151–1152): il contesto archeologico,” Adamantius 24 (2018) 118–132.

Hebbelynck, A., “Fragments inédits de la version sahidique d’Isaïe. I. Fragments de la Bibliothèque Nationale de Paris,” Muséon 14 (1913) 177–227.

Hyvernat, H., “Étude sur les versions coptes de la Bible. II. – Ce qui nous est parvenu des versions égyptiennes,” Revue Biblique 5 (1896) 540–569.

Kasser, R., Papyrus Bodmer XXIII. Esaïe XLVII,1–LXVI,24 (Cologny – Genève: Bibliotheca Bodmeriana 1965).

Layton, B., A Coptic Grammar. With Chrestomathy and Glossary. Sahidic Dialect. Second Edition, Revised and Expanded. With an Index of Citations (Wiesbaden: Harrassowitz 2004).

Lust, J. – Eynikel, E. – Hauspie, K., Greek-English Lexicon of the Septuagint (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2003).

Nagel, P., “Studien zur Textüberlieferung des sahidischen Alten Testaments, Teil IB: Der Stand der Wiederherstellung der alttestamentlichen Kodizes der Sammlung Borgia (Cod. XVII – XXX),” Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 111 (1984) 138–164. (Crossref)

Nakano, C., “Indices d’une chronologie relative des manuscrits coptes copies à Toutôn (Fayoum),” Journal of Coptic Studies 8 (2006) 147–159. (Crossref)

Pietersma, A. –Wright, B.G. (eds.), A New English Translation of the Septuagint (New York: Oxford University Press 2007) (= NETS).

Rahlfs, A., Die alttestamentlichen Lektionen der griechischen Kirche (Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen 5; Berlin: Weidmann 1915).

Rahlfs, A. (ed.), Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2006).

Schüssler, K., Das sahidishe Alte und Neue Testament: sa 1–20 (Biblia Coptica 1/1; Wiesbaden: Harrassowitz 1995).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 21–48 (Biblia Coptica 1/2; Wiesbaden: Harrassowitz 1996).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 49–92 (Biblia Coptica 1/3; Wiesbaden: Harrassowitz 1998).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 93–120 (Biblia Coptica 1/4; Wiesbaden: Harrassowitz 2000).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 185–260 (Biblia Coptica 2/2; Wiesbaden: Harrassowitz 2015).

Suciu, A., “The Sahidic Tripartite Isaiah: Origins and Transmission within the Coptic Manuscript Culture,” Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete 66/2 (2020) 377–406. (Crossref)

Thommée, A., “The Gurna manuscripts (hermitage in MMA 1152) conservation report, 2010,” Polish Archaeology in the Mediterranean 22 (2013) 199–208.

Till, W.C., “Papyrussammlung der Nationalbibliothek in Wien. Katalog der koptischen Bibelbruchstücke. Die Pergamente,” Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 39 (1940) 1–57. (Crossref)

Till, W.C., “La séparation des mots en copte,” Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale 60 (1960) 151–170. (Crossref)

Vaschalde, A., “Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible,” Revue Biblique 29 (1920) 241–258.

Wessely, C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts (Studien zur Palaeographie und Papyruskunde 15; Leipzig: Haessel 1914) IV.

Ziegler, J. (ed.), Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum. XIV. Isaias (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1939).

Download

Published
2026-01-29


Bąk, T. B. (2026). Critical Editing and Philological Analysis of the First Chapters of Trito-Isaiah (Isa 56–57) Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint. The Biblical Annals, 16(1), 1–25. https://doi.org/10.31743/ba.17338

Tomasz Bartłomiej Bąk  tomasz.bak@kul.pl
The John Paul II Catholic University of Lublin https://orcid.org/0000-0003-0328-0282



License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

  1. Pursuant to the Act on Copyright and Related Rights of February 4, 1994, the Author of the publication grants to the Publisher of the journal „The Biblical Annals” e a non-exclusive and royalty-free license to use the Work submitted for publication, without time and territorial restrictions in the following fields of use:
    a) record the Work and copy it by means of any technique (including printing and electronic recording) on all known data carriers (including IT, electronic and polygraphic), and in all IT systems (in particular those available online);
    b) enter the Work into computer memory, disseminate the Work and its copies, as well as market the Work and its copies;
    c) publicly perform, replay, display and screen the Work, as well as lend, rent and lease the Work and its copies;
    d) make available, market and disseminate the Work and its copies via IT networks, and in particular via the Internet, including the promotion or advertising of the Work, the journal or the Publisher.
  2. The Author shall further grant his/her consent for the Publisher to use and dispose of derivative works.
  3. The Publisher may sublicense the work.
  4. Third parties may use the articles and other materials containing the Works, or developed on the basis of the Works in line with the model Creative Commons Attribution 4.0 International (also referred to as CC BY 4.0).