Translating Romans 5:12 in the early 16th century. Franciscus Titelmans’s polemic against humanists

Tomasz Karol Mantyk

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II , Polska
https://orcid.org/0000-0002-3554-7079


Abstrakt

Translating the Bible has never been an easy task, least of all at the times of theological controversy. A New Latin translation by Erasmus of Rotterdam, executed on the eve of the Reformation, met much criticism on philological and theological level. Franciscus Titelmans, a young, Franciscan scholar from Leuven, addressed in his Collationes quinque numerous issued regarding the translation of the Epistle to the Romans. This article focuses on Romans 5:12. Titelmans claimed that Erasmus’s translation of this verse threatened the dogma of original sin and promoted the resurgence of Pelagianism. The article analyses his arguments showing that although he was not entirely alien to philology, he relied more on the Church Fathers and the authority of the Church in his translation. Philological and logical arguments served only as auxiliary proofs for the meaning that had been established by patristic commentaries. Consequently, this debate mirrors diverse attitudes of both scholars. The Humanist opted for sound philology, even if it resulted in questionable theological statements, the Franciscan for sound theology, even if it led to imperfect philological choices. Although specific arguments of this debate are outdated and hardly relevant to modern-day biblical studies, divergent attitudes of its protagonists are well reflected in current debates, making it worth

Słowa kluczowe:

Vulgate, Epistle to the Romans, original sin, translation of the Bible, biblical Humanism, Erasmus of Rotterdam, Franciscus Titelmans



Ambrosius, Commentarii in epistulam ad Romanos (PL 17, 47–184).

Ambrosius, Expositio Evangelii secundum Lucam (PL 15, 1527–1850).

Augustinus, Contra Julianum (PL 44, 641–874).

Augustinus, De peccatorum meritis et remissione (PL 44, 109–200).

Baron, A. – Pietras, H. (eds.), Dokumenty Soborów Powszechnych: Tekst łaciński i polski (Kraków: Wydawnictwo WAM 2007) IV/1.

Erasmus, D., “Annotationes in Novum Testamentum,” Opera Omnia (ed. J. Le Clerc) (Lugduni Batavorum: Van der Aa 1705) VI.

Erasmus, D., Annotations on Romans (ed. R.D. Sider) (Toronto: University of Toronto Press 1994).

Erasmus, D., Apologia ad Fabrum ([s.l.]: Frobenius 1518).

Erasmus, D., The Correspondence of Erasmus: Letters 1252 to 1355 (1522 to 1523) (Toronto: University of Toronto Press 1989).

Erasmus, D., “Epistola DCXIII in Hilarium,” Opera Omnia (ed. J. Le Clerc) (Lugduni Batavorum: Van der Aa 1705) III/1, 690–705.

Erasmus, D., “Ratio seu Methodus compendio perveniendi ad veram theologiam,” Opera Omnia (ed. J. Le Clerc) (Lugduni Batavorum: Van der Aa 1704) V, 75–138.

Erasmus, D., “Responsio ad Collationes cuiusdam iuvenis gerontodidascali,” Opera Omnia (ed. J. Le Clerc) (Lugduni Batavorum: Van der Aa 1706) IX, 965–1016.

Erasmus, D., “Responsio ad Collationes cuiusdam iuvenis gerontodidascali,” Controversies (ed. D.L. Drysdall) (Toronto: University of Toronto Press 1993) 135–263.

Faber (Stapulensis), J., Pauli epistolae quatuordecim ([s.l.]: Henricus Stephanus 1512). Irenaeus, Adversus haereses (PG 7, 437–1224).

Joannes Chrysostomus, Commentarius in epistulam ad Romanos (PG 60, 391–682).

Origenes, Commentarii in Romanos (PG 14, 833–1292).

Tertullianus, De praescriptionibus adversus haereticos (PL 2, 9–74).

Theophylactus, In omnes Divi Pavli epistolas enarrationes ([s.l.]: Quentell 1529).

Theophylactus, Comentarius in Epistolam ad Romanos (PG 124, 337–560).

Titelmans, F., Collationes quinque super Epistolam ad Romanos beati Pauli Apostoli (Antuerpiae: apud Guilielmum Vorstermannum 1529).

Titelmans, F., “Prologus apologeticus pro veteri et ecclesiastica novi testamenti latina interpretatione”, Collationes quinque super Epistolam ad Romanos beati Pauli apostoli (Antuerpiae: apud Guilielmum Vorstermannum 1529).

Titelmans, F., Elvcidatio in omnes psalmos (Antuerpiae: apud Martinum Caesarem 1531).

Valla, L., In Latinam Novi Testamenti interpretationem ex collatione Grecorum exemplarium adnotationes (Parrhisiis: in aedibus Ascensianis 1505).

Asso, C., “Martin Dorp and Edward Lee,” Biblical Humanism and Scholasticism in the Age of Erasmus (ed. E. Rummel) (Leiden: Brill 2008) 167–196.

Bentley, J.H., Humanists and Holy Writ. New Testament Scholarship in the Renaissance (Princeton, NJ: Princeton University Press 1983).

Bentley, J.H., “New Testament Scholarship at Louvain in the Early Sixteenth Century,” Studies in Medieval and Renaissance History 2 (1979) 51–79.

Boersma, H., Scripture as Real Presence. Sacramental Exegesis in the Early Church (Grand Rapids, MI: Baker Academic 2017).

Christ-von Wedel, C., Erasmus of Rotterdam. Advocate of a New Christianity (Toronto: University of Toronto Press 2013).

Coogan, R., Erasmus, Lee and the Correction of the Vulgate. The Shaking of the Foundations (Geneve: Droz 1992).

Cranfield, C. E. B., A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. I. Introduction and commentary on Romans I-VIII (Edinburgh: Clark 1975).

Dunn, J.D.G., Romans 1–8 (Word Biblical Commentary 38A; Dallas, TX: Word Books 1988).

Elliott, J.K., “The Text of the New Testament,” A History of Biblical Interpretation. II. The Medieval Through the Reformation Periods (eds. A. Hauser – D. Watson) (Grand Rapids, MI: Eerdmans 2009) 227–253.

Farge, J.K., “Noël Beda and the Defense of the Tradition,” Biblical Humanism and Scholasticism in the Age of Erasmus (ed. E. Rummel) (Leiden: Brill 2008) 143–164.

Fitzmyer, J.A., “The Consecutive Meaning of ἐφ’ ᾧ in Romans 5.12,” New Testament Studies 39 (1993) 321–339.

François, W., “‘Augustinian’ Bible exegesis in Early Seventeenth Century Leuven: The Case of Jacob Jansonius’ Digression on John 12:39-40,” Wading Lambs and Swimming Elephants. The Bible for the Laity and Theologians in the Late Medieval and Early Modern Era (eds. W. François – A. den Hollander) (Leuven: Peeters 2012) 323–345.

François, W. – Gerace, A., “Trent and the Latin Vulgate: A Louvain Project?,” The Council of Trent. Reform and Vontroversy in Europe and Beyond (1545–1700). I. Between Trent, Rome and Wittenberg (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2018) 131–174.

den Haan, A., Giannozzo Manetti’s New Testament. Translation Theory and Practice in Fifteenth- Century Italy (Leiden: Brill 2016).

Jewett, R., Romans. A Commentary (Hermeneia; Minneapolis, MN: Fortress 2006).

Kirby, J.T., “The Syntax of Romans 5.12: a Rhetorical Approach,” New Testament Studies 33/2 (1987) 283–286.

Lines, D.A., “Teaching Physics in Louvain and Bologna: Frans Titelmans and Ulisse Aldrovandi,” Scholarly Knowledge. Textbooks in Early Modern Europe (eds. E. Campi et al.) (Geneve: Droz 2008) 183–204.

Mantyk, T.K., “Migracje słowa Bożego, czyli obrona wartości Wulgaty według Franciszka Titelmansa,” Biblical Annals 9/3 (2019) 525–546.

Moo, D.J., The Epistle to the Romans (Grand Rapids, MI: Eerdmans 1996).

Paget, J.C., “The Interpretation of the Bible in the Second Century,” The New Cambridge History of the Bible (eds. J.C. Paget – J. Schaper) (Cambridge: Cambridge University Press 2013) I, 549–583.

Paquay, A., Frans Tittelmans van Hasselt (Franciscus Titelmanus Hasselensis, december 1502 – 12 september 1537). Opzoekingen over zijn leven, zijne werken en zijne familie (Hasselt: Ceysens 1906).

Rummel, E. (ed.), Biblical Humanism and Scholasticism in the Age of Erasmus (Leiden: Brill 2008).

Rummel, E., Erasmus and His Catholic Critics (Nieuwkoop: Graaf 1989) I–II.

Rummel, E., Erasmus’ Annotations on the New Testament. From Philologist to Theologian (Toronto: University of Toronto Press 1986).

Sartori, P., “Divine Inspiration and Biblical Translators: The Vetus Interpres of the Latin New Testament in a Comparison of Erasmus, Petrus Sutor and Frans Titelmans,” Infant Milk or Hardy Nourishment? The Bible for Lay People and Theologians in the Early Modern Period (Leuven – Paris – Walpole, MA: Peeters 2009) 87–110.

Sartori, P., “Frans Titelmans, the Congregation of Montaigu, and Biblical Scholarship,” Biblical Humanism and Scholasticism in the Age of Erasmus (ed. E. Rummel) (Leiden: Brill 2008) 215–223.

Sartori, P., “La Controversia Neotestamentaria Tra Frans Titelmans ed Erasmo da Rotterdam (1527–1530 CA.): Linee di Sviluppo e Contenuti,” Humanistica Lovaniensia 52 (2003) 77–135.

Sartori, P., “Tracce dell’opera di Jacobus Latomus nel Prologus Apologeticus di Frans Titelmans,” Margarita amicorum (eds. F. Forner – C.M. Monti – P.G. Schmidt) (Milano: Vita & Pensiero 2005) 1032–1042.

Schönau, C., Jacques Lefèvre d’Etaples und die Reformation (Gütersloh: Gütersloher Verlagseiner 2017).

Souter, A., Pelagius’s Expositions of Thirteen Epistles of St. Paul. I. Introduction (Cambridge: Cambridge University Press 1922).

de Troeyer, B., “Amandus van Zierikzee,” Franciscana 20/1 (1965) 14–19.

Vocht, H. de, History of the Foundation and the Rise of the Collegium Trilingue Lovaniense, 1517–1550.

III. The Full Growth (Louvain: Bibliothèque de l’Université – Bureaux du Recueil 1954).


Opublikowane
2021-04-29


Mantyk, T. K. (2021). Translating Romans 5:12 in the early 16th century. Franciscus Titelmans’s polemic against humanists. The Biblical Annals, 11(2), 301–326. https://doi.org/10.31743/biban.11297

Tomasz Karol Mantyk  br.tomasz@gmail.com
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II https://orcid.org/0000-0002-3554-7079



Licencja

  1. Zgodnie z ustawą o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994 r., Autor publikacji udziela Wydawcy czasopisma „The Biblical Annals” niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z składanego do publikacji Utworu przez czas nieokreślony na nieograniczonym terytorium na następujących polach eksploatacji:
    a) w zakresie utrwalenia Utworu, zwielokrotnienia Utworu dowolną techniką (w tym m.in. drukiem oraz w formie zapisu elektronicznego) na wszelkich znanych nośnikach (w tym m.in. informatycznych, elektronicznych i poligraficznych) oraz we wszelkich systemach informatycznych (szczególnie typu Internet);
    b) w zakresie wprowadzenia Utworu do pamięci komputera, rozpowszechniania Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu, wprowadzenia do obrotu Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu;
    c) w zakresie publicznego wykonania, odtwarzania, wystawiania i wyświetlania Utworu, użyczaniu, najmu i dzierżawy Utworu oraz egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu;
    d) w zakresie udostępniania, wprowadzanie do obrotu i rozpowszechniania Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu za pośrednictwem sieci informatycznych, w szczególności typu Internet, w tym promocji lub reklamy Utworu, czasopisma lub Wydawcy.
  2. Ponadto, Autor nieodpłatnie zezwala Wydawcy na korzystanie i rozporządzanie opracowaniami Utworów.
  3. Wydawca może udzielać sublicencji.
  4. Osoby trzecie z Utworów oraz z innych materiałów zawierających lub powstałych w oparciu o Utwory mogą korzystać zgodnie ze wzorcem licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 (znanej również jako CC-BY).