The Meaning of וַַיַַּעַַל בְְּכָָל־הָָאָָרֶֶץ in 2 Kgs 17:5a. The Semantic and Syntactic Study of the Phrase with Particular Interest in the Verb עלה and the Preposition בְְּ

Krzysztof Kinowski

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II , Polska
https://orcid.org/0000-0002-9740-5500


Abstrakt

The expression וַיַַּעַַַל בְְּכָָל־הָָאָָרֶֶץ in 2 Kgs 17:5a is apparently simple and devoid of semantic or syntactic difficulty. This Hebrew phrase is, however, interpreted variously by the scholars who generate a considerable plurality of its translations. The problem appears to lie in the diversity with which the meaning of the verb √ עלה and of the preposition בְְּ, and further, their semantic and syntactic relation in 2 Kgs 17:5a, are interpreted. The examination of these lexemes’ semantics and their interrelated syntax in the Hebrew text leads to the following conclusions: (1) the verb √ עלה has there a technical-military meaning “to invade, attack, march against;” (2) it is used stereotypically and from the sociolinguistic perspective it denotes the nuance of an upward movement; (3) the meaning of בְְּ is spatial in 2 Kgs 17:5a and marks an area moved through; (4) the syntactic relation √ בְּ + עלה is not equivalent to √ עַל + עלה , and consequently, the technical-military meaning of the verb does not remove the spatial meaning of the preposition. It is proposed to translate 2 Kgs 17:5a in a following way: “And then (the king of Assyria) marched up throughout the whole country.” Such a rendering expresses both the Assyrian military actions, a physical movement upwards, and the area moved through. From the historical point of view, it describes the first stage of the Assyrian attack, the invasion going throughout the whole country of king Hosea (v. 5a), followed by an attack directed against its capital, Samaria (v. 5bc). Other interpretations (translations), either ignoring or highlighting one of the discussed features only, may be considered incomplete, questionable or unacceptable from the semantic and syntactic point of view.

Słowa kluczowe:

semantics of √ עלה , semantics of בְְּ, Hebrew syntax, translation technique, fall of Samaria, Hosea (king), Shalmaneser (king), Books of Kings

Becking, B., The Fall of Samaria. An Historical and Archaeological Study (Studies in the History of the Ancient Near East 2; Leiden – New York – Köln: Brill 1992).

Blau, J., Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. An Introduction (Linguistic Studies in Ancient West Semitic 2; Winona Lake, IN: Eisenbrauns 2010). (Crossref)

Boorer, S., “The Earth/Land ( אֶרֶֶֶץ ) in the Priestly Material: The Preservation of the ‘Good’ Earth and the Promised Land of Canaan throughout the Generations,” Australian Biblical Review 49 (2001) 19–33.

Brongers, H.A., “Das Zeitwort ‘ālâ und seine Derivate,” Travels in the World of the Old Testament. Studies Presented to Professor M.A. Beek on the Occasion of His 65th Birthday (eds. M.S.H.G. Heerma van Voos – Ph.H.J. Houwink ten Cate – N.A. van Uchelen) (Assen: Van Gorcum 1974) 30–40. (Crossref)

Brown, F. – Driver, S.R. – Briggs, C.A., The Brown–Driver–Brigs Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Peabody, MA: Hendrickson 2007).

Chomsky, W., “The Ambiguity of the Prefixed Prepositions ב ,ל ,מ in the Bible,” Jewish Quarterly Review 61 (1970) 87–89. (Crossref)

Cogan, M. – Tadmor, H., II Kings (Anchor Bible 11; Garden City, NY: Doubleday 1988). (Crossref)

Conroy, C., 1–2 Samuel, 1–2 Kings (Old Testament Message 6; Wilmington, DE: Glazier 1983).

Cotterell, P., – Turner, M., Linguistics & Biblical Interpretation (Downers Grove, IL: Inter-Varsity 1989).

Cruse, D.A., Lexical Semantics (Cambridge, UK: CUP 1986).

Dahood, M.J., “Can One Plow without Oxen (Amos 6:12)? A Study of ba- and ‘al,” The Bible World. Essays in Honor of Cyrus H. Gordon (eds. R. Rendsburg et al.) (New York: Ktav 1980) 13–23.

Dilday, R., 1, 2 Kings (Communicator’s Commentary Series. Old Testament 9; Dallas, TX et al.: Word Books 1987).

Driver, G.R., “On עלה ‘Went up Country’ and ירד ‘Went down Country,’” Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 69 (1957) 74–77. (Crossref)

Even-Shoshan, A., A New Concordance of the Bible, 3 ed. ( Jerusalem: Ha-Millon He-Hadash 2007).

Fretheim, T.E., First and Second Kings (Westminster Bible Companion; Louisville, KY: Westminster John Knox 1999).

Fuhs, H.F., “ עָלָָהָ ,” Theological Dictionary of the Old Testament (eds. G.J. Botterweck – H. Ringgren –

H.-J. Fabry) (Grand Rapids, MI – Cambridge, UK: Eerdmans 2001) XI, 76–95.

Galil, G., “The Last Years of the Kingdom of Israel and the Fall of Samaria,” Catholic Biblical Quarterly 57 (1995) 52–64.

Gesenius, W. – Kautzsch, E., Gesenius’ Hebrew Grammar, 2 ed. (Mineola, NY: Dover 2006).

Gray, J., I & II Kings, 2 ed. (Old Testament Library; London – Philadelphia, PA: Westminster 1970).

Hobbs, T.R., 2 Kings (Word Biblical Commentary 13; Waco, TX: Word Books 1985).

House, P.R., 1, 2 Kings (New American Commentary 8; Nashville, TN: Broadman & Holman 1995).

Jenni, E., Die Präposition Beth. Die hebräischen Präpositionen (Stuttgart – Berlin – Köln: Kohlhammer 1992) I.

Koehler, L. – Baumgartner, W., The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Leiden – New York – Köln: Brill 1994–1996) I–IV.

Leslau, W., “An Ethiopian Parallel to Hebrew עלה ‘went up country’ and ירד ‘went down country,’” Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 74 (1962) 322–323.

Lorenzin, T., “Osservazioni sull’uso delle preposizioni le, be, min, ’el, ‘al in 1 e 2 Cronache,” Rivista biblica italiana 32 (1989) 161–166.

Matheney Jr., M.P., – Honeycutt Jr., R.L., “1–2 Kings,” 1 Samuel–Nehemiah (ed. C.J. Allen) (Broadman Bible Commentary 3; Nashville, TN: Broadman 1970) 146–296.

Merlo, P., Re (Nuova Versione della Bibbia dai Testi Antichi 9; Milano: San Paolo 2020).

Montgomery, J.A., A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Kings (International Critical Commentary; Edinburgh – New York: Clark 1960).

Na’aman, N., “The Historical Background to the Conquest of Samaria (720 BC),” Biblica 71 (1990) 206–225.

Nobile, M., 1–2 Re (I Libri Biblici 9; Milano: Paoline 2010).

Ottosson, M., “ אֶרֶֶֶץ ,” Theological Dictionary of the Old Testament (eds. G.J. Botterweck – H. Ringgren – H.-J. Fabry) (Grand Rapids, MI – Cambridge, UK: Eerdmans 1977) I, 388–405.

Provan, I.W., 1 & 2 Kings (Old Testament Guides; Sheffield: Sheffield Academic Press 1997).

Ringgren, H., “ כֹֹּל ,” Theological Dictionary of the Old Testament (eds. G.J. Botterweck – H. Ringgren – H.-J. Fabry) (Grand Rapids, MI – Cambridge, UK: Eerdmans 1995) VII, 135–143.

Robinson, J., The Second Book of Kings (London – New York – Melbourne: Cambridge University Press 1976).

Rolla, A., Libri dei Re (Nuovissima versione della Bibbia dai testi originali 9; Roma: Paoline 1971).

Šanda, A., Die Bücher der Könige. Zweiter Halbband. Das Zweite Buch der Könige (Münster: Aschendorff 1912).

Sarna, N.M., “The Interchange of the Prepositions Beth and Min in Biblical Hebrew,” Journal of Biblical Literature 78 (1959) 310–316. (Crossref)

Sauer, S., “ כֹֹּל ,” Theological Lexicon of the Old Testament (eds. E. Jenni – C. Westermann) (Peabody, MA: Hendrickson 1997) II, 614–616.

Schmid, H.H., “ אֶרֶֶֶץ ,” Theological Lexicon of the Old Testament (eds. E. Jenni – C. Westermann) (Peabody, MA: Hendrickson 1997) I, 172–179.

Schmuttermayr, G., “Ambivalenz und Aspektdifferenz: Bemerkungen zu den hebräischen Präpositionen ל ,ב und מן ,” Biblische Zeitschrift 15 (1971) 29–51. (Crossref)

Silva, M., Biblical Words and Their Meaning. An Introduction to Lexical Semantics (Grand Rapids, MI: Zondervan 1994).

Soggin, J.A., “klh – kll: osservazioni sull’uso di due radici in ebraico biblico,” Annali dell’Istituto Orientale di Napoli 32 (1972) 366–371.

Stadelmann, L.I.J., The Hebrew Conception of the World. A Philological and Literary Study (Analecta Biblica 39; Rome: Pontifical Biblical Institute Press 1970).

Sweeney, M.A., I & II Kings (Old Testament Library; Louisville, KY – London: Westminster John Knox 2007).

Tadmor, H., “The Campaigns of Sargon II of Assur: A Chronological-Historical Study,” Journal of Cuneiform Studies 12 (1958) 22–40. (Crossref)

Ullmann, S., Semantics. An Introduction to the Science of Meaning (New York: Barnes & Noble 1979).

de Vaux, R., Les Livres des Rois, 2 ed. (La Sainte Bible; Paris: Cerf 1958).

Viviano, P.A., “2 Kings 17: A Rhetorical and Form-Critical Analysis,” Catholic Biblical Quarterly 49 (1987) 548–559.

Waltke, B.K. – O’Connor, M., An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Winona Lake, IN: Eisenbrauns 1990).

Wehmeier, G., “ עָלָָהָ ,” Theological Lexicon of the Old Testament (eds. E. Jenni – C. Westermann) (Peabody, MA: Hendrickson 1997) II, 883–896.

Williams, R.J. – Beckman, J.C., Williams’ Hebrew Syntax, 3 ed. (Toronto – Buffalo, NY – London, UK: University of Toronto Press 2007).

Wray Beal, L.M.W., 1 & 2 Kings (Apollos Old Testament Commentary 9; Nottingham, UK – Downers Grove, IL: Apollos – InterVarsity 2014).

Würthwein, E., Die Bücher der Könige. II. 1.Kön.17–2.Kön.25 (Das Alte Testament Deutsch 11/2; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1984).


Opublikowane
2023-10-27


Kinowski, K. (2023). The Meaning of וַַיַַּעַַל בְְּכָָל־הָָאָָרֶֶץ in 2 Kgs 17:5a. The Semantic and Syntactic Study of the Phrase with Particular Interest in the Verb עלה and the Preposition בְְּ. The Biblical Annals, 13(4), 563–590. https://doi.org/10.31743/biban.16334

Krzysztof Kinowski  krzysztof.kinowski@kul.pl
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II

Doktorat z nauk biblijnych (Papieski Instytut Biblijny w Rzymie)

https://orcid.org/0000-0002-9740-5500



Licencja

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe.

  1. Zgodnie z ustawą o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994 r., Autor publikacji udziela Wydawcy czasopisma „The Biblical Annals” niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z składanego do publikacji Utworu przez czas nieokreślony na nieograniczonym terytorium na następujących polach eksploatacji:
    a) w zakresie utrwalenia Utworu, zwielokrotnienia Utworu dowolną techniką (w tym m.in. drukiem oraz w formie zapisu elektronicznego) na wszelkich znanych nośnikach (w tym m.in. informatycznych, elektronicznych i poligraficznych) oraz we wszelkich systemach informatycznych (szczególnie typu Internet);
    b) w zakresie wprowadzenia Utworu do pamięci komputera, rozpowszechniania Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu, wprowadzenia do obrotu Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu;
    c) w zakresie publicznego wykonania, odtwarzania, wystawiania i wyświetlania Utworu, użyczaniu, najmu i dzierżawy Utworu oraz egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu;
    d) w zakresie udostępniania, wprowadzanie do obrotu i rozpowszechniania Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu za pośrednictwem sieci informatycznych, w szczególności typu Internet, w tym promocji lub reklamy Utworu, czasopisma lub Wydawcy.
  2. Ponadto, Autor nieodpłatnie zezwala Wydawcy na korzystanie i rozporządzanie opracowaniami Utworów.
  3. Wydawca może udzielać sublicencji.
  4. Osoby trzecie z Utworów oraz z innych materiałów zawierających lub powstałych w oparciu o Utwory mogą korzystać zgodnie ze wzorcem licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 (znanej również jako CC-BY).