Koptyjski przekład Iz 1-39 w manuskrypcie sa 52 (M 568) z VIII w
Tomasz Bąk
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II , PolskaAbstrakt
In this article I attempt to analyze a Coptic manuscript sa 52 (according to the nomenclature of K. Schüssler), from the collection of Pierpont Morgan Library. In this parchment codex we have almost the entire text of the Book of Isaiah in the Sahidic dialect of the Coptic language. The first part of this book is particularly important: the so-called Proto–Isaiah. One third of the text of Proto–Isaiah in Sahidic can be found only in our manuscript sa 52! The presentation and analysis of the codex sa 52 is divided in several parts. The first part contains a short history of our manuscript against the background of the whole Pierpont Morgan collection. In the second part there are some technical informations about our codex (its form, measurements, shape of the letters, manner of writing, etc.). The third part is dedicated to the Coptic text itself and its comparison with the Greek text of the Septuagint (according to the edition of J. Ziegler). In the last part – based on several examples – we try to answer the following question: how the Coptic text of sa 52 helps us in our interpretation of the Greek text of Proto–Isaia, especially when the text of Septuagint is difficult and unclear.
Słowa kluczowe:
Coptic manuscripts, sa 52, M 568, Pierpont Morgan, Coptic – Greek comparison, Proto-Isaia in Coptic-Sahidic dialectInstytucje wspierające:
Bibliografia
Amélineau, É., La géographie de l’Égypte à l’époque copte (Paris 1893).
Dawson, W. R. – Uphill, E. P., Who was Who in Egyptology. Fourth Revised Edition by Morris L. Bierbrier (London 2012).
Depuydt, L., Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library (CIM, IV, Oriental Series 1; Leuven 1993).
Hyvernat, H., “The J. P. Morgan Collection of Coptic Manuscripts” JBL 31 (1912) 54-57. (Crossref)
Hyvernat, H., A checklist of Coptic mss. in the Pierpont Morgan Library (privately printed, New York 1919).
Kasser, R., Papyrus Bodmer XXIII. Esaie XLVII,1 – LXVI,24 en sahidique (Cologny – Genève 1964).
Lust J. – Eynikel E. – Hauspie K., Greek – English Lexicon of the Septuagint. Revised Edition (Stuttgart 2003).
Mac Coull, L. S. B., “P. Morgan Copt.: D ocumentary Texts f rom t he P ierpont M organ Library” BSAC 24 (1979–82) 1-19.
Petersen, H., Coptic Bindings in the Pierpont Morgan Library (brak publikacji, fragment pośrednictwem: Depuydt I, XLIX, n. 18).
Petersen, H., “Coptic Studies in the United States of America” BSAC 19 (1967–68) 249-276.
Petersen, H., “The Pierpont Morgan Collection of Coptic Manuscripts” CUB 18.2 (1912) 186-90.
A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included under That Title (red. A. Pietersma – B. G. Wright) (New York 2007).
Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 49-92. (red. K. Schüssler) (Biblia Coptica. Band 1, Lieferung 3; Wiesbaden 1998).
Till, W. C., “Coptic Biblical Texts Published After Vaschalde’s Lists”, Bulletin of the John Rylands Library 42 (1959–60) 220-240. (Crossref)
Vaschalde, A., “Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible” RB 16 (1919) 220-243, 513-531.
——, RB 29 (1920) 91-106, 241-258. (Crossref)
——, RB 30 (1921) 237-246. (Crossref)
——, RB 31 (1922) 81-88, 234-258. (Crossref)
——, Muséon 43 (1930) 409-431. (Crossref)
——, Muséon 45 (1932) 117-156.
——, Muséon 46 (1933) 299-313.
Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum. (red. J. Ziegler) (Göttingen 1939) XIV.
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe.
- Zgodnie z ustawą o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994 r., Autor publikacji udziela Wydawcy czasopisma „The Biblical Annals” niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z składanego do publikacji Utworu przez czas nieokreślony na nieograniczonym terytorium na następujących polach eksploatacji:
a) w zakresie utrwalenia Utworu, zwielokrotnienia Utworu dowolną techniką (w tym m.in. drukiem oraz w formie zapisu elektronicznego) na wszelkich znanych nośnikach (w tym m.in. informatycznych, elektronicznych i poligraficznych) oraz we wszelkich systemach informatycznych (szczególnie typu Internet);
b) w zakresie wprowadzenia Utworu do pamięci komputera, rozpowszechniania Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu, wprowadzenia do obrotu Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu;
c) w zakresie publicznego wykonania, odtwarzania, wystawiania i wyświetlania Utworu, użyczaniu, najmu i dzierżawy Utworu oraz egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu;
d) w zakresie udostępniania, wprowadzanie do obrotu i rozpowszechniania Utworu i egzemplarzy zwielokrotnienia Utworu za pośrednictwem sieci informatycznych, w szczególności typu Internet, w tym promocji lub reklamy Utworu, czasopisma lub Wydawcy. - Ponadto, Autor nieodpłatnie zezwala Wydawcy na korzystanie i rozporządzanie opracowaniami Utworów.
- Wydawca może udzielać sublicencji.
- Osoby trzecie z Utworów oraz z innych materiałów zawierających lub powstałych w oparciu o Utwory mogą korzystać zgodnie ze wzorcem licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 (znanej również jako CC-BY).






