Notes on the Text of Psalm 17

Stanisław Bazyliński

Pontificia Facoltà Teologica San Bonaventura , Italy
https://orcid.org/0000-0002-1851-9519


Abstract

On the basis of the Hebrew manuscripts and other ancient textual witnesses, this article singles out and discusses many text-critical and translational issues regarding Psalm 17, dwelling particularly upon vv.11 and 14. For v.11, the author accepts the conjectural reading אִשְּׁרוּנִי עתַָּה סְבָבוּנִ י , “they have advanced/moved against me, now, they have encircled me”. For v.14, the author gives preference to the qere וּצְפוּנְךָ with the collective meaning: “and your protected ones”.

Keywords:

Psalm 17, textual criticism, textual transmission, אִשְּׁרוּנִי, וּצְפוּנְךָ

Alonso Schökel, L., Diccionario bíblico hebreo-español, 2a ed. (Madrid: Trotta 1999) (= DBHE).

Alter, R., The Hebrew Bible. III. Writings – Ketuvim. A Translation with Commentary (New York – London: Norton 2019).

Aparicio Rodríguez, Á., Comentario filológico a los Salmos y al Cantar de los Cantares (Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos 2012).

Attard, S.M., «From Well-fed Lions to Sitting Ducks. A Study of Complex Metaphors in Psalm 17», Networks of Metaphors in the Hebrew Bible (a cura di D. Verde – A. Labahn) (Bibliotheca Ephemeridum theologicarum Lovaniensium 309; Leuven – Paris – Bristol, CT: Peeters 2020) 173–191.

Barthélemy, D. et al., Critique textuelle de l’Ancien Testament. IV. Psaumes (Orbis biblicus et orientalis 50/4; Fribourg: Academic Press – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2005).

Bauer, H. – Leander, P., Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testaments (Halle an d.S.: Niemeyer 1922) (= BL).

Baumgartner, W. et al., Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament (Leiden: Brill 1967–1996) I-V (= HALAT).

Biblia Sacra iuxta latinam Vulgatam versionem ad codicum fidem... cura et studio monachorum abbatiae pontificiae s. Hieronymi in Urbe ordinis sancti Benedicti edita. Liber Psalmorum (Romae: typis Polyglottis Vaticanis 1953) X.

Bons, E., «Psalm 16[17]», Septuaginta Deutsch. Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament (a cura di M. Karrer – W. Kraus) (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2011) 1534–1537 (= LXX-D).

Briggs, C.A. – Briggs, E.G., A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms (The International Critical Commentary; Edinburgh: Clark 1907) I.

Brown, F. – Driver, S.R. – Briggs, C.A., A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Oxford: Clarendon 1906) (= BDB).

Cañas Reíllo, J.M., «Vetus Latina», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 115–119.

Carbajosa, I., «Peshitta», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 93–98.

Clines, D.J.A., The Dictionary of Classical Hebrew (Sheffield: Sheffield Academic Press 1996, 2001, 2007, 2010, 2011) III, V, VI, VII, VIII (= DCH).

Clines, D.J.A., The Dictionary of Classical Hebrew Revised (Sheffield: Sheffield Phoenix Press 2019) II (= DCHR).

Craigie, P.C., Psalms I (1–50) (Word Biblical Commentary 19; Waco, TX: Word Books 1983).

Dahood, M., Psalms I (The Anchor Bible 16; Garden City, NY: Doubleday 1966).

de Rossi, J.B., Variae lectiones Veteris Testamenti (Parmae: ex Regio typographeo 1788) IV.

Díez Merino, L. (a cura di), Targum de Salmos. Edición Príncipe del Ms. Villa-Amil n. 5 de Alfonso de Zamora (Bibliotheca Hispana Bíblica 6; Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1982).

Driver, G.R., «Notes on the Psalms. I. 1–72», Journal of Theological Studies 43 (1942) 149–160.

Driver, G.R., «The Root פרץ in Hebrew», Journal of Theological Studies 25 (1924) 177–178.

Favale, A., Dio d’Israele e dei popoli. Anti-idolatria e universalismo nella prospettiva di Ger 10,1-16 (Analecta Biblica Dissertationes 211; Roma: Gregorian & Biblical Press 2016).

García Martínez, F. – Tigchelaar, E.J.C. – van der Woude, A.S. (a cura di), Qumran Cave 11. II. 11Q2–18, 11Q20–30 (Discoveries in the Judaean Desert 23; Oxford: Clarendon Press 1998) (= DJD 23).

Gesenius, W., Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament bearbeitet von F. Buhl, 17a ed. (Berlin – Göttingen – Heidelberg: Vogel 1962) (= Gesenius).

Gesenius, W., Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 18a ed. (Berlin – Heidelberg: Springer 1987–2010) I-VI (= Ges18).

Gesenius, W., Thesaurus philologicus criticus linguae hebraeae et chaldaeae Veteris Testamenti, 2a ed. (Lipsiae: sumtibus typisque Vogelii 1829–1853) I-III (= Gesenius Thes.).

Gesenius, W. – Kautzsch, E., Hebräische Grammatik, 28a ed. (Leipzig: Vogel 1908) (= GK).

Glück, J.J., «Das Verb PRṢ in the Bible and in the Qumran Literature», Revue de Qumrân 5 (1964–65) 123–127.

Gunkel, H., Die Psalmen, 4a ed., 6a ed. (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1929, 1986).

Harland, P.J., «Robber or Violent Man? A Note on the Word pārîṣ», Vetus Testamentum 46 (1996) 530–534.

Herkenne, H., Das Buch der Psalmen (Die Heilige Schrift des Alten Testaments 5/2; Bonn: Hanstein 1936).

Holmes, R. – Parsons, J., Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus (Oxonii: e typographeo Clarendoniano 1823) III.

Hossfeld, F.-L. – Zenger, E., Die Psalmen. I. Psalm 1–50 (Neue Echter Bibel; Würzburg: Echter 1993).

Houbigant, C.-F., Notae criticae in universos Veteris Testamenti libros (Francofurti ad Moenum: apud Varrentrapp 1777) II.

Jenni, E., Die hebräische Präpositionen. I. Die Präposition Beth (Stuttgart – Berlin – Köln: Kohlhammer 1992).

Jenni, E., Die hebräische Präpositionen. III. Die Präposition Lamed (Stuttgart – Berlin – Köln Kohlhammer 2000).

Joüon, P. – Muraoka, T., A Grammar of Biblical Hebrew (Revised Edition) (Subsidia Biblica 27; Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico 2006) (= JM).

Kennicott, B., Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus (Oxonii: e typographeo Clarendoniano 1780) II (= Kennicott).

Kirkpatrick, A.F., The Book of Psalms. I. Psalms I–XLI (The Cambridge Bible for Schools and Colleges; Cambridge: University Press 1906).

Kissane, E.J., «Some Critical Notes on Psalm XVII», Biblica 9 (1928) 89–96.

König, E., Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zum Alten Testament (Leipzig: Dieterich 1931).

König, E., Historisch-comparative Syntax der hebräischen Sprache (Leipzig: Hinrichs 1897).

König, E., Die Psalmen (Gütersloh: Bertelsmann 1927).

Kraus, H.-J., Psalmen, 6a ed. (Biblischer Kommentar Altes Testament 15/1; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener 1989).

Leveen, J., «The Textual Problems of Psalm XVII», Vetus Testamentum 11 (1961) 48–54.

Lindblom, J., «Bemerkungen zu den Psalmen I», Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 59 (1942–1943) 1–13.

Lorenzin, T., I Salmi. Nuova versione, introduzione e commento (I Libri Biblici. Primo Testamento 14; Milano: Paoline 2000).

Loretz, O. – Xella, P., «Beschwörung und Krankenheilung in RIH 78/20», Materiali lessicali ed epigrafici – I (Collezione di Studi Fenici 13; Roma: Consiglio Nazionale delle Ricerche 1982) 37–46.

Lust, J. – Eynikel, E. – Hauspie, K., A Greek-English Lexicon of the Septuagint (Revised Edition) (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2003).

Mannati, M. – de Solms, É., Les Psaumes (Cahiers de la Pierre-qui-Vire; Paris: Desclée de Brouwer 1966) I.

Meade, J.M., «Hexaplaric Greek Translations», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 98–103.

Meyer, R., Hebräische Grammatik, 3a ed. (Sammlung Göschen 764/764a/764b; Berlin: De Gruyter 1969) II.

Muraoka, T., A Greek-English Lexicon of the Septuagint (Louvain – Paris – Walpole, MA: Peeters 2009).

Nicolotti, A. (a cura di), «Ψαλμοί – Salmi. Introduzione traduzione e note», La Bibbia dei Settanta. III. Libri poetici (a cura di C. Martone) (Antico e Nuovo Testamento 16; Brescia: Morcelliana 2013) 21–401 (= LXX-IT).

Oppenheim, A.L. et al., The Assyrian Dictionary (Chicago, IL: The Oriental Institute – Glückstadt: Augustin 1971, 1977) VIII, X/2 (= CAD).

van der Ploeg, J., «Le psaume xvii et ses problèmes», 1940 כה – כ 1965 (Oudtestamentische Studiën 14; Leiden: Brill 1965) 273–295.

Podechard, E., Le Psautier. Notes critiques. I. Psaumes 1–75 (Bibliothèque de la Faculté Catholique de Théologie de Lyon 4; Lyon: Facultés Catholiques 1949).

Rashi, Ibn Ezra e Kimchi, si veda M. Cohen (a cura di), Mikra’ot Gedolot ‘Haketer’: Psalms. I-II. A Revised and Augmented Scientific Edition (Ramat-Gan: Bar Ilan University 2003).

Rogers, J., «Vulgate», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 104–110.

Rosenmüller, E.F.C., Psalmi annotatione perpetua illustrati, 2a ed. (Scholia in Vetus Testamentum 4/1; Lipsiae: sumptibus Barthii 1821).

Sabatier, P. (a cura di), Bibliorum sacrorum latinae versiones antiquae seu Vetus Italica (Parisiis: apud Franciscum Didot 1751) II.

de Sainte-Marie, H. (a cura di), Sancti Hieronymi Psalterium iuxta Hebraeos (Collectanea Biblica Latina 11; Roma: Abbaye Saint-Jérôme – Città del Vaticano: Libreria Vaticana 1954).

Schleusner, J.F., Novus thesaurus philologico-criticus: sive, lexicon in LXX et reliquos interpretes Graecos, ac scriptores apocryphos Veteris Testamenti, 2a ed. (Londini: Duncan 1829) I-III (= Schleusner).

Schroer, S., In Israel gab es Bilder. Nachrichten von darstellender Kunst im Alten Testament (Orbis biblicus et orientalis 74; Freiburg: Universitätsverlag – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1987).

von Soden, W., Akkadisches Handwörterbuch (Wiesbaden: Harrassowitz 1965, 1972, 1981) I-III (= AHw).

Smith, J., «Septuagint», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 82–88.

Stec, D.M., «Targum», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 88–93.

Stec, D.M. (a cura di), The Targum of Psalms (The Aramaic Bible 16; London – New York: Clark 2004).

Strawn, B.A., «Textual History of Psalms», The Hebrew Bible. I/C. Writings (a cura di A. Lange – E. Tov) (Textual History of the Bible 1; Leiden – Boston, MA: Brill 2017) 5–23.

Toll, C., «Die Wurzel PRṢ in Hebräischen», Orientalia Suecana 21 (1972) 73–86.

van Uchelen, N.A., Psalmen. I. 1–40, 3 ed. (De prediking van het Oude Testament; Nijkerk: Callenbach 1986).

Waltke, B.K. – O’Connor, M., An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Winona Lake, IN: Eisenbrauns 1990) (= IBHSy).

Wutz, F., Die Psalmen (München: Kösel 1925).

Zorell, F., Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti (Romae: Pontificium Institutum Biblicum 1984) (= Zorell).


Published
2021-04-16


Bazyliński, S. (2021). Annotazioni sul testo del Salmo 17. The Biblical Annals, 11(3), 387–410. https://doi.org/10.31743/biban.12435

Stanisław Bazyliński  bazylinski@biblico.it
Pontificia Facoltà Teologica San Bonaventura https://orcid.org/0000-0002-1851-9519



License

  1. Pursuant to the Act on Copyright and Related Rights of February 4, 1994, the Author of the publication grants to the Publisher of the journal „The Biblical Annals” e a non-exclusive and royalty-free license to use the Work submitted for publication, without time and territorial restrictions in the following fields of use:
    a) record the Work and copy it by means of any technique (including printing and electronic recording) on all known data carriers (including IT, electronic and polygraphic), and in all IT systems (in particular those available online);
    b) enter the Work into computer memory, disseminate the Work and its copies, as well as market the Work and its copies;
    c) publicly perform, replay, display and screen the Work, as well as lend, rent and lease the Work and its copies;
    d) make available, market and disseminate the Work and its copies via IT networks, and in particular via the Internet, including the promotion or advertising of the Work, the journal or the Publisher.
  2. The Author shall further grant his/her consent for the Publisher to use and dispose of derivative works.
  3. The Publisher may sublicense the work.
  4. Third parties may use the articles and other materials containing the Works, or developed on the basis of the Works in line with the model Creative Commons Attribution 4.0 International (also referred to as CC BY 4.0).