Epizod z dziejów polsko-ukraińskich kontaktów językowych (rzeczownik “гембель” ‘kłopot’)

Mykoła Werbowyj

Krzyworoski Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny , Ukraina
https://orcid.org/0000-0003-0366-4921


Abstrakt

Przedmiotem artykułu są cechy rozwoju rzeczownika гебель ‘strug’ w ukraińskim języku ogólnym. Jest to wyraz niemiecki, ale w języku ukraińskim stanowi pożyczkę z polszczyzny. Analizowany rzeczownik w gwarach języka ukraińskiego charakteryzuje się różnymi właściwościami fonetycznymi i semantycznymi, ponieważ na zachodzie Ukrainy wyraz pozostał niezmienny pod względem semantycznym, na wschodzie zaś – pod względem fonetycznym. W wyniku polsko-ukraińskich kontaktów językowych w ukraińskim języku ogólnym powstał wyraz гембель ‘kłopot’.

Słowa kluczowe:

kontakty międzyjęzykowe, pożyczka z języka polskiego, etymologia

Arkušin Grigorìj. 2000. Slovnik zahìdnopolìs′kih govìrok u dvoh tomah. Luc′k: Redakcìjnovydavničij vìddìl „Vežа” Volins’kogo deržavnogo unìversitetu ìm. Lesì Ukraїnki. [Аркушин Григорій. 2000. Словник західнополіських говірок у двох томах. Луцьк: Редакційно-видавничий відділ „Вежа” Волинського державного університету ім. Лесі Українки].

Berinda Pamvo. 1961. Leksikon slavenoros′kij 1627 r. Kiїv: Naukova dumka. [Беринда Памво. 1961. Лексикон словенороський 1627 р. Київ: Наукова думка].

Bessaraba Ivan. 1916. Materìaly dlâ ètnografìi Hersonskoj gubernìi. W: „Sbornik″ Otdělenìâ russkago âzyka i slovesnosti imperatorskoj Akademìi nauk″” t. 94. № 4. Petrograd″: Tipografìâ Imperatorskoj Akademìi nauk″: 1–568. [Бессараба Иван. 1916. Матеріалы для этнографіи Херсонской губерніи. У: „Сборникъ Отдeлѣнія русскаго языка и словесности императорской Акдемии наукъ” т. 94. № 4. Петроградъ: Типография Императорской Академии наук: 1–568].

Brilìns′kij Dmitro. 1991. Slovnik podìl′s′kih govìrok. Hmel′nic′kij: Redakcìjno-vydavničij vìddìl. [Брилінський Дмитро. 1991. Словник подільських говірок. Хмельницький: Редакційно-видавничий відділ].

Brükner Aleksander. 1985. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna.

Bulahovs′kij Leonìd. 1977. Ìstoričnij komentarìj do ukraїns′koї lìteraturnoї movi. W: Bulahovs′kij L. Vibranì pracì v pâti tomah. T. 2. Kiїv: Naukova dumka: 217–569. [Булаховський Леонід. 1977. Історичний коментарій до української літературної мови. У: Булаховський Л. Вибрані праці в п’яти томах. Т. 2. Київ: Наукова думка: 217–569].

Bulyka Aleksandr. 1980. Leksìčnyâ zapazyčannì ǔ belaruskaj move XIV–XVIII stst. Mìnsk: Navuka ì tèhnìka. [Булыка Александр. 1980. Лексічныя запазычанні ў беларускай мове XIV–XVIII стст. Мінск: Навука і тэхніка].

Čabanenko Vìktor. 1992. Slovnik govìrok Nižn′oї Naddnìprânŝini. T. 1–4. Zaporìžžâ: Komunar. [Чабаненко Віктор. 1992. Словник говірок Нижньої Наддніпрянщини. Т. 1–4. Запоріжжя: Комунар].

Čubinskij Pavel″. 1878. Trudy ètnografičesko-statističeskoj èkspedic′ìi v″ Zapadnorusskìj kraj. T. 2. Peterburg″: Tipografìâ ì hromolitografìâ A. Tranšelâ. [Чубинскій Павелъ. 1878. Труды этнографическо-статистической экспедиціи въ Западнорусскій край. Т. 2. Петербургъ: Типографія и хромолитографія А. Траншеля].

Etimologìčnij slovnik ukraїns′koї movi. 1982–2012. Gol. red. Mel′ničuk O. T. 1–6. Kiїv: Naukova dumka. [Етимологічний словник української мови. 1982–2012. Гол. ред. Мельничук О. Т. 1–6. Київ: Наукова думка].

Fed′kovič Ûrìj. 1902. Pisanâ Osipa Ûrìâ Fed′koviča. T. 2. L′vìv: Drukarnâ Naukovogo Tovaristva ìm. Ševčenka. [Федькович Юрій. 1902. Писаня Осипа Юрія Федьковича. Т. 2. Львів: Друкарня Наукового Товариства ім. Шевченка].

Franko Ìvan. 1905. Galic′ko-rus′kì narodnì pripovìdki. W: „Etnografìčnij zbìrnik”. T. 16. L′vìv: Drukarnâ Naukovogo Tovaristva ìm. Ševčenka. [Франко Іван. 1905. Галицько-руські народні приповідки. У: „Етнографічний збірник”. Т. 16. Львів: Друкарня Наукового Товариства ім. Шевченка].

Gìstaryčny sloǔnìk belaruskaj movy. 1985. Red. Žuravskì A. Vyp. 6. Mìnsk: Navuka ì tèhnìka. [Гістарычны слоўнік беларускай мовы. 1985. Ред. Журавскі А. Вып. 6. Мінск: Навука і тэхніка].

Gorbač Oleksa. 1993. Zìbranì stattì. I. Argo na Ukraїnì. Mûnhen: Druckerei E. Mauersberger, Marburg. [Горбач Олекса. 1993. Зібрані статті. І. Арґо на Україні. Мюнхен: Druckerei E. Mauersberger, Marburg].

Gricenko Pavlo. 1997. Ìz sposterežen′ nad netipovimi kontinuantami psl. *ę v ukraїns′kih govìrkah. W: Ukraїns′kij dìalektologìčnij zbìrnik. Kniga 3. Kiїv: Dovìra: 199–210. [Гриценко Павло. 1997. Із спостережень над нетиповими континуантами псл. *ę в українських говірках. У: Український діалектологічний збірник. Книга 3. Київ: Довіра: 199–210].

Grìnčenko Boris. 1907–1909. Slovar′ ukraїns′koї movi. T. 1–4. Nadruk. z vidannâ 1907–1909 rr. fotomehanìčnim sposobom. 1958. Kiїv: Vydavnictvo AN URSR. [Грінченко Борис. 1907–1909. Словарь української мови. Т. 1–4. Надрук. з видання 1907–1909 рр. фотомеханічним способом. 1958. Київ: Видавництво АН УРСР].

Grìnčenko Boris. 1927. Slovnik ukraїns′koї movi. T. 1. Red. Êfremov S., Nìkovs′kij A. Kiїv: Gorno. [Грінченко Борис. 1927. Словник української мови, Т. 1. Ред. Єфремов С., Ніковський А. Київ: Горно].

Gucul′s′kì govìrki. Korotkij slovnik. 1997. Red. Zakrevs′ka Â. L′vìv: Ìnstytut ukraїnoznavstva ìm. Ì. Kripâkevyča NAN Ukraїni. [Гуцульські говірки. Короткий словник. 1997. Ред. Закревська Я. Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України].

Ìstoričnij slovnik ukraїns′kogo âzika. 1930–1932. Red. Timčenko Ê. T. 1. Harkìv–Kiїv: Deržavne vydavnictvo Ukraїni. [Історичний словник українського язика. 1930–1932. Ред. Тимченко Є. Т. 1. Харків–Київ: Державне видавництво України].

Korzonûk Mikola. 1987. Materìali do slovnika zahìdnovolins′kih govìrok. W: Ukraїns′ka dìalektna leksika. Kiїv: Naukova dumka: 62–267. [Корзонюк Микола. 1987. Матеріали до словника західноволинських говірок. У: Українська діалектна лексика. Київ: Наукова думка: 62–267]. (Crossref)

Krims′kij Agatangel. 1895. Povìstki ì eskìzi z ukraїns′koho žittâ. Kolomiâ ì L′vìv: Drukarnâ M. Bìlousa ì V. Maneckogo. [Кримський Агатангел. 1895. Повістки і ескізи з украінського життя. Коломия і Львів: Друкарня М. Білоуса і В. Манецкого].

Krims′kij Agatangel. Ukraїns′ko-rosìjs′kij slovnik, zìbranij z narodnìh ust u Zvinigorodŝinì (Kiїvŝina). Mašinopis. Ìnstitut rukopisu NBU ìm. V. Vernads′kogo. Šifr: І, 22364. [Кримський Агатангел. Українсько-російський словник, зібраний з народніх уст у Звиногородщині (Київщина). Машинопис. Інститут рукопису НБУ ім. В. Вернадського. Шифр: І, 22364].

Levčenko Mihail″. 1874. Opyt″ russko-ukrainskago slovarâ. Kiev″: Tipografìâ Gubernskago upravlenìâ. [Левченко Михаилъ. 1874. Опытъ русско-украинскаго словаря. Кіевъ: Типографія Губернскаго управленія].

Lisenko Panas. 1958. Slovnik specyfìcnoї leksiki pravoberežnoї Čerkaŝini. W: „Leksikografìčnij bûleten′” vip. 6. Kiїv: Vydavnictvo AN URSR: 5–21. [Лисенко Панас. 1958. Словник специфічної лексики правобережної Черкащини. У: „Лексикографічний бюлетень” вип. 6. Київ: Видавництво АН УРСР: 5–21].

Lisenko Panas. 1974. Slovnik polìs′kih govorìv. Kiїv: Naukova dumka. [Лисенко Панас. 1974. Словник поліських говорів. Київ: Наукова думка].

Maksimovič Ìvan. 1991. Leksikon latins′ko-slovâns′kij 1718–1724. Č. 1–2. Rim: Druckerei E. Mauersberger, Marburg. [Максимович Іван. 1991. Лексикон латинсько-слов’янський 1718–1724. Ч. 1–2. Рим: Druckerei E. Mauersberger, Marburg].

Manžura Ivan. 1890. Skazki, poslovicy i t. p., zapisannye v Ekaterinoslavskoj i Har′kov″skoj gub. W: „Sbornik″ Har′kov″skago istoriko-filologičeskago obŝestva” t. 2 vyp. 2. Har′kov″: Tipografiâ K. Sčasni: 1–194. [Манжура Иван. 1890. Сказки, пословицы и т. п., записанные в Екатеринославской и Харьковской губ. У: „Сборникъ

Харьковскаго историко-филологическаго общества” т. 2 вып. 2. Харьковъ: Типографiя К.Счасни: 1–194].

Mirnij Panas. 1970. Zìbrannâ tvorìv u semi tomah. T. 5. Kiїv: Naukova dumka. [Мирний Панас. 1970. Зібрання творів у семи томах. Т. 5. Київ: Наукова думка].

Nečuj-Levic′kij Ìvan. 1985. Tvori v dvoh tomah. T. 1. Kiїv: Naukova dumka. [Нечуй-Левицький Іван. 1985. Твори в двох томах. Т. 1. Київ: Наукова думка].

Nomis M. 1864. Ukraìns′kì prııkazki, prislìv″â i take inše. S.-Peterburg: Drukarnì Tyblena i komp. i Kuliša. [Номис М. 1864. Украıнськı приказки, прислıвъя и таке инше. С.-Петербург: Друкарні Тиблена и комп. и Куліша].

Nosovič I. 1870. Slovar′ bělorusskago narěčìâ. Č. 1–2. Sankt-Peterburg″: Tipografìâ Imperatorskoj Akademìi nauk″. [Носович Иван. 1870. Словарь бѣлорусскаго нарѣчія. Ч. 1–2. Санкт-Петербургъ: Типография Императорской Академии наук].

Oniškevič Mihajlo. 1984. Slovnik bojkìvs′kih govìrok. Č. 1–2. Kiїv: Naukova dumka. [Онишкевич Михайло. 1984. Словник бойківських говірок. Ч. 1–2. Київ: Наукова думка].

Palamarčuk Leonìd. 1958. Slovnik specifičnoї leksiki govìrki s. Musìїvka Včorajšens′kogo rajonu Žitomirs′koї oblastì. W: „Leksikografìčnij bûleten′”. Vip. 6. Kiїv: Vydavnictvo AN URSR: 22–35. [Паламарчук Леонід. 1958. Словник специфічної лексики говірки с. Мусіївка Вчорайшенського району Житомирської області. У: „Лексикографічний бюлетень”. Bип. 6. Київ: Видавництво АН УРСР: 22–35].

Pìpaš Ûrìj, Galas Boris. 2005. Materìali do slovnika gucul′s′kih govìrok. Užgorod: Užgorods’kij nacìonal’nij unìversitet. [Піпаш Юрій, Галас Борис. 2005. Матеріали до словника гуцульських говірок. Ужгород: Ужгородський національний університет].

Popovič Omelân. 1904. Rusko-nìmeckij slovar. Černìvcì: Drukarnâ „Ruskoї Rady”. [Попович Омелян. 1904. Руско-нїмецкий словар. Чернівці: Друкарня „Рускої Ради”].

Rosìjs′ko-ukraїns′kij slovnik. 1924–1929. Red. Krims′kij A. T. 1–2. Vip. 1. Kiїv: Červonij Šlâh. Deržavne vydavnictvo Ukraїni. [Російсько-український словник. 1924–1929. Ред. Кримський А. Т. 1–2. Bип. 1. Київ: Червоний Шлях. Державне видавництво України].

Rudnyc’kyj Jaroslav B. 1962–1972. An etymological dictionary of the Ukrainian language. Vol. I. Winnipeg: Trident Press Ltd.

Sìmovič Vasil′. 2005. Pracì v dvoh tomah. T. 1. Černìvcì: Knigi – ХХІ. [Сімович Василь. 2005. Праці в двох томах. Т. 1. Чернівці: Книги – ХХІ].

Slavinec′kij Êpìfanìj. 1973. Leksìkon latins′kij. W: Leksikon″ latins′kij Ê. Slavinec′kogo. Leksikon sloveno-latins′kij Ê. Slavinec′kogo ta A. Korec′koho-Satanovs′kogo. Kiїv: Naukova dumka: 60–420. [Славинецький Єпіфаній. 1973. Лексіконъ латинский. У: Лексикон латинський Є. Славинецького. Лексикон словено-латинський Є. Славинецького та А. Корецького-Сатановського. Київ: Наукова думка: 60–420].

Slovar′ cerkovno-slavânskago i russkago âzyka, sostavlennyj Vtorym″ otdělenìjem″ imperatorskoj Akademìi nauk″. T. 1–4. Sankt-Peterburg″: Tipografìâ Imperatorskoj Akademìi nauk″. [Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный Вторымъ отдѣленіемъ императорской Академіи наукъ. Т. 1–4. Санкт-Петербургъ: Типография Императорской Академии наук].

Slovnik bukovins′kih govìrok. 2005. Zag. red. Gujvanûk N. Černìvcì: Ruta. [Словник буковинських говірок. 2005. Заг. ред. Гуйванюк Н. Чернівці: Рута].

Slovnik movi Ševčenka. 1964. Red. Vaŝenko V. T. 1. Kiїv: Naukova dumka. [Словник мови Шевченка. 1964. Ред. Ващенко В. Т. 1. Київ: Наукова думка].

Slovnik ukraїns′koї movi. 1970–1980. Gol. red. Bìlodìd Ì. T. 1–11. Kiїv: Naukova dumka. [Словник української мови. 1970–1980. Гол. ред. Білодід І. Т. 1–11. Київ: Наукова думка].

Slovnik ukraїns′koї movi ХVІ–peršoї polovini ХVІІ st. 1999. Red. Grinčišin D. Vyp. 6. L′vìv: Ìnstytut ukraїnoznavstva ìm. Ì. Kripâkevyča NAN Ukraїni. [Словник української мови ХVІ – першої половини ХVІІ ст. 1999. Ред. Гринчишин Д. Вип. 6. Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України].

Słownik języka polskiego. 1900. Red. Karłowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W. T. 2. Warszawa: drukarnia E. Lubowskiego i S-ki.

Šejkovskìj Kalenik″. 1884. Opyt″ ûžnorusskago slovarâ. T. 5. Vyp. 1. Moskva: Tipografìâ È. Lissnera i Û. Romana. [Шейковскій Каленикъ. 1884. Опытъ южнорусскаго словаря. Т. 5. Вып. 1. Москва: типография Э. Лисснера и Ю. Романа].

Šelud′ko Ìvan, Sadovs′kij Todos′. 1928. Slovnik tehnìčnoї termìnologìї (zagalnij) (proêkt). Kiїv: Deržavne vydavnictvo Ukraїni. [Шелудько Іван, Садовський Тодось. 1928. Словник технічної термінології (загальний) (проєкт). Київ: Державне видавництво України].

Šelud′ko Dmitro. 1931. Nìmec′kì elementi v ukraїns′kìj movì. W: Zbìrnik komìsìї dlâ doslìdžennâ ìstorìї ukraїns′koї mowi. Red. Krims′kij A., Draj-Hmara M. T. 1. Kiїv: Drukarnâ Vseukraїns′koї Akademiї Nauk. [Шелудько Дмитро. 1931. Німецькі елементи в українській мові. У: Збірник комісії для дослідження історії української мови. Ред. Кримський А., Драй-Хмара М. Т. 1. Київ: 1–60: Друкарня Всеукраїнської Академії Наук].

Ševel′ov Ûrìj. 2002. Ìstorična fonologìâ ukraїns′koї movi. Harkìv: Akta. [Шевельов Юрій. 2002. Історична фонологія української мови. Харків: Акта].

Ševel′ov Ûrìj. 2008. Ukraїns′ke slovo vantaž ì problema „argotičnih sufìksìv”. W: Ševel′ov J. Vibranì pracì. Kniga 1. Kiїv: Kiêvo-Mogilâns′ka akademìâ: 360–381. [Шевельов Юрій. 2008. Українське слово вантаж і проблема „арготичних суфіксів”. У: Шевельов Ю. Вибрані праці. Книга 1. Київ: Києво-Могилянська академія: 360–381].

Ševčenko Taras. 1990. Povne zìbrannâ tvorìv u dvanadc′ati tomah. T. 2. Kiїv: Naukova dumka. [Шевченко Тарас. 1990. Повне зібрання творів у дванадцяти томах. Т. 2. Київ: Наукова думка].

Šilo Gavrilo. 2008. Naddnìstrâns′kij regìonal′nij slovnik. L′vìv: Vydavnictvo L′vìvs′koї polìtehnìki. [Шило Гаврило. 2008. Наддністрянський реґіональний словник. Львів: Видавництво Львівської політехніки].

Ŝogolev Âkìv. 1961. Tvori. Kiїv: Deržavne vydavnictvo hudožn′oї lìteraturi. [Щоголев Яків. 1961. Твори. Київ: Державне видавництво художньої літератури].

Umanec′ M., Spìlka A. 1893–1898. Slovar′ rosijsko-ukraїns′kij. T. 1–4. L′vìv: Drukarnâ Naukovogo Tovaristva ìmeni Ševčenka. [М. Уманець і А. Спілка. 1893–1898. Словарь росийско-український. Т. 1–4. Львів: Друкарня Наукового Товариства імени Шевченка].

Vasilenko Viktor. 1902. Opyt″ tolkovago slovarâ narodnoj tehničeskoj terminologìi po Poltavskoj gubernìi. W: „Sbornik″ Har′kov″skago istoriko-filologičeskago obŝestva”. T. 13. Har′kov″: Tipo-litografìâ „Pečatnoe delo”: 139–216. [Василенко Виктор. 1902. Опытъ толковаго словаря народной технической терминологіи по Полтавской губерніи. У: „Сборникъ Харьковскаго историко-филологическаго общества”. Т. 13. Харьковъ: Типоитография „Печатное дело”: 139–216].

Verhrats′kij Ivan. 1912. Govìr batûkìv. L′vìv: Drukarnâ Naukovogo Tovaristva ìm. Ševčenka. [Верхратський Іван. 1912. Говір батюків. Львів: Друкарня Наукового Товариства ім. Шевченка].

Vojcehovič Ivan. 1823. Sobranìe slov″ Malorossìjkago narěčìâ. W: „Trudy obŝestva lûbitelej Rossijskoj slovesnosti pri impieratorskom″ Moskovskom″ universitetě”. Č. 3: 284–526. [Войцехович Иван. 1823. Собраніе словъ Малороссійскаго нарѣчія. У: „Труды Общества любителей Россійской словесности при императорскомъ Московскомъ университетѣ”. Ч. 3: 284–526].

Želehìvs′kij Êvgenìj. 1886. Malorusko-nìmeckij slovar. T. 1. L′vìv: Drukarnâ Naukovogo Tovaristva ìm. Ševčenka. [Желехівський Євгеній. 1886. Малоруско-нїмецкий словар т. 1. Львів: Друкарня Наукового Товариства ім. Шевченка].


Opublikowane
2021-12-13


Werbowyj М. (2021). Епізод з історії польсько-українських мовних контактів (іменник “гембель” ‘клопіт’). TEKA Komisji Polsko-Ukraińskich Związków Kulturowych, 6, 197–214. https://doi.org/10.31743/teka.13357

Mykoła Werbowyj  mverbovyj@ukr.net
Krzyworoski Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny https://orcid.org/0000-0003-0366-4921