Critical Edition and Philological Analysis of the Isa 53 Text Based on the Coptic Manuscript of sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts of the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint

Tomasz Bartłomiej Bąk

The John Paul II Catholic University of Lublin , Poland
https://orcid.org/0000-0003-0328-0282


Abstract

The article is a critical edition, translation, and philological analysis of the Isa 53 text, prepared on the basis of the Coptic manuscript of sa 52 and other available manuscripts, written in the Sahidic dialect. Its first part outlines general information about the section of codex sa 52 (M 568) that contains the analyzed text. This is followed by a list and brief description of other manuscripts that contain at least some verses from sa 53. The most important part of the article is the presentation of the Sahidic text and its translation into English. The differences identified between the Coptic translation and the Greek Septuagint were presented in a table. It includes, for example, additions and omissions in the Sahidic translation, lexical changes, and semantic differences. The final part of the article aims to clarify more challenging philological issues observed either in the Coptic text itself or in its relation to the Greek text of the LXX.

Keywords:

Coptic language, Sahidic dialect, Book of Isaiah, Deutero-Isaiah, sa 52 (M 568), CLM 205, edition of Isa 53

Amélineau, É., “Fragments de la version thébaine de l’Écriture (Ancien Testament),” Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l’archéologie égyptiennes et assyriennes 9 (1887) 101–130. DOI: https://doi.org/10.11588/DIGLIT.12256.9.

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the First Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 40) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 9/1 (2019) 73–100. DOI: https://doi.org/10.31743/biban.3242. (= Isa 40).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Second Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 41) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 10/1 (2020) 63–91. DOI: https://doi.org/10.31743/biban.4842. (= Isa 41).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 42:1–44:5 on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect of Coptic and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 10/2 (2020) 225–260. DOI: https://doi.org/10.31743/biban.5548. (= Isa 42:1–44:5).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 44:6–45:25 Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568), Other Manuscripts Written in the Sahidic Coptic Dialect, and on the Greek Text of the Septuagint,” Verbum Vitae 38/2 (2020) 529–563. DOI: https://doi.org/10.31743/vv.10028. (= Isa 44:6–45:25).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 46–48 on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 11/4 (2021) 597–635. DOI: https://doi.org/10.31743/biban.12436. (= Isa 46–48).

Bąk, T., “Critical Edition and Philological Analysis of Isa 49–50 Based on Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 13/1 (2023) 1–36. DOI: https://doi.org/10.31743/ biban.13804 (= Isa 49–50).

Bąk, T., “Koptyjski przekład Iz 1–39 w manuskrypcie sa 52 (M 568) z VIII w.,” The Biblical Annals 5/2 (2015) 289–305.

Bąk, T., Il Proto-Isaia in copto-saidico. Edizione critica sulla base di sa 52 (M 568) e di altri testimoni. Estratto della dissertazione per il Dottorato in Studi dell’Oriente Antico (Roma: Pontifi cio Instituto Biblico, Facoltà Orientalistica 2014).

Bąk, T., Proto-Isaiah in the Sahidic Dialect of the Coptic Language. Critical Edition on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Witnesses (Patrologia Orientalis 251; Turnhout: Brepols 2020) 343–660.

Ciasca, A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Congregationis de Propaganda Fide studio P. Augustini Ciasca ordinis Eremitarum S. Agostini edita (Roma: Typis S. Congregationis de Propaganda Fide 1885–1889) I–II.

Crum, W.E., A Coptic Dictionary (Oxford: Clarendon Press 1939; reprint: Eugene, OR: Wipf & Stock 2005).

Depuydt, L., Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library (Corpus van verluchte handschriften 4. Oriental Series 1; Leuven: Peeters 1993).

Erman, A., “Bruchstücke der oberaegyptischen Uebersetzung des alten Testamentes,” Nachrichten von der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften und der G. A. Universität zu Göttingen 12 (1880) 401–440, https://gdz.sub.uni-goettingen.de/id/PPN252457072_1880?tify=%7B%22pages%22%3A%5B419%5D%2C%22view%22%3A%22info%22%7D (access 3.04.2023).

Górecki, T., “Sheikh Abd el-Gurna,” Seventy Years of Polish Archaeology in Egypt (ed. E. Laskowska- Kusztal) (Warszawa: PCMA 2007) 183–190.

Górecki, T. – Wipszycka, E., “Scoperta di tre codici in un eremo a Sheikh el-Gurna (TT 1151–1152): il contesto archeologico,” Adamantius 24 (2018) 118–132.

Jóźwiak, M., Pieśni o Słudze Pańskim w interpretacji św. Hieronima ze Strydonu (Rzeszów: Bonus Liber 2022).

Kahle, P.E., Bala’izah, Coptic Texts from Deir el-Bala’izah in Upper Egypt (London: Oxford University Press 1954) I.

Layton, B., A Coptic Grammar. With Chrestomathy and Glossary. Sahidic Dialect. Second Edition, Revised and Expanded. With an Index of Citations (Wiesbaden: Harrassowitz 2004).

Lust, J. – Eynikel, E. – Hauspie, K., Greek-English Lexicon of the Septuagint (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2003).

Maspero, G., “Fragments de manuscrits coptes-thébains provenant de la bibliothèque du Deir Amba-Shenoudah,” Mémoires publiés par les membres de la Mission Archéologique Française au Caire 6 (1892) 1–296.

Rahlfs, A. (ed.), Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2006).

Romizi, R., Greco antico. Vocabolario Greco Italiano etimologico e ragionato (Bologna: Zanichelli 2007).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 21–48 (Biblia Coptica 1/2; Wiesbaden: Harrassowitz 1996).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 49–92 (Biblia Coptica 1/3; Wiesbaden: Harrassowitz 1998).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 93–120 (Biblia Coptica 1/4; Wiesbaden: Harrassowitz 2000).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 185–260 (Biblia Coptica 2/2; Wiesbaden: Harrassowitz 2015).

Suciu, A., “The Sahidic Tripartite Isaiah: Origins and Transmission within the Coptic Manuscript Culture,” Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete 66/2 (2020) 377–406. DOI: https://doi.org/10.1515/apf-2020-0027.

Till, W.C., “Coptic Biblical Texts Published after Vaschalde’s Lists,” Bulletin of the John Rylands Library 42 (1959) 220–240.

Vaschalde, A., “Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible,” Revue biblique 29 (1920) 241–258.

Wessely, C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts (Studien zur Palaeographie und Papyruskunde 9; Leipzig: Haessel 1909) I (= Wessely 1909).

Ziegler, J. (ed.), Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum. XIV. Isaias (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1939).

Zoega, G., Catalogus codicum copticorum manu scriptorum qui in museo Borgiano Velitris adservantur (Roma: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide 1810).

Download

Published
2023-12-19


Bąk, T. B. (2023). Critical Edition and Philological Analysis of the Isa 53 Text Based on the Coptic Manuscript of sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts of the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint. Verbum Vitae, 41(4), 859–879. https://doi.org/10.31743/vv.16174

Tomasz Bartłomiej Bąk  tomasz.bak@kul.pl
The John Paul II Catholic University of Lublin

Ks. Tomasz Bąk, prezbiter diecezji rzeszowskiej, adiunkt Katedry Filologii Biblijnej i Literatury Międzytestamentalnej Instytutu Nauk Biblijnych KUL. Uzyskał licencjat nauk biblijnych Papieskiego Instytutu Biblijnego w Rzymie (2009), a następnie licencjat (2011) i doktorat nauk orientalnych (2014) na Wydziale Orientalnym „Biblicum” w Rzymie. Jego badania koncentrują się na językoznawstwie, krytyce tekstu oraz filologii i literaturze koptyjskiej.

https://orcid.org/0000-0003-0328-0282



License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

The author(s) grant (s) to the Licensee a non-exclusive and royalty-free license in accordance with the provisions of the Appendix: LICENSE TO USE THE WORK