A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 44:6–45:25 Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568), Other Manuscripts Written in the Sahidic Coptic Dialect, and on the Greek Text of the Septuagint


Abstract

This paper contains a critical edition and philological analysis of Isa 44:6–45:25, which were worked out primarily on the basis of the Coptic manuscript sa 52.2 and other available manuscripts of the Sahidic dialect. Particular attention is paid to these verses since they occur only in manuscript sa 52.2 and so far have never been published. The first part presents general information on the fragment of codex sa 52 (M 568) that includes the discussed text. The next part provides a list and brief characteristics of the other manuscripts containing at least some verses of Isa 44:6–45:25. The focal section of the paper is a presentation of the Coptic text (in the Sahidic dialect) and its translation into English. The differences between the Sahidic text and the Greek text of the Septuagint, on which the Coptic translation is based, have been pointed out in tables. They include additions and omissions in the Coptic translation, lexical changes, and semantic differences. Finally, the paper is devoted to difficult philological questions observed in the Coptic text itself or in its references to the Greek text of the LXX.


Keywords

Coptic; Sahidic dialect; the Book of Isaiah; Deutero-Isaiah; sa 52 (M 568); CLM 205; edition of Isa 44:6–45:25

Amélineau, É., “Fragments de la version thébaine de l’Écriture (Ancien Testament),” Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l’archéologie égyptiennes et assyriennes 9 (1887) 101–130.

Atanassova, D., “Zu den sahidischen Pascha-Lektionaren,” Orientalia Lovaniensia Analecta 133/2 (2004) 607–620.

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the First Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 40) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 9/1 (2019) 73–100 (= Isa 40).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Second Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 41) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 10/1 (2020) 63–91 (= Isa 41).

Bąk, T., “A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 42:1–44:5 on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) and Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect of Coptic and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 10/2 (2020) 225–260 (= Isa 42:1–44:5).

Bąk, T., “Koptyjski przekład Iz 1–39 w manuskrypcie sa 52 (M 568) z VIII w.,” The Biblical Annals 5/2 (2015) 289–305.

Bąk, T., Il Proto-Isaia in copto-saidico. Edizione critica sulla base di sa 52 (M 568) e di altri testimoni. Estratto della dissertazione per il Dottorato in Studi dell’Oriente Antico (Roma: Pontificio Instituto Biblico, Facoltà Orientalistica 2014).

Ciasca, A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Congregationis de Propaganda Fide studio P. Augustini Ciasca ordinis Eremitarum S. Agostini edita (Roma: Typis S. Congregationis de Propaganda Fide 1885–1889) I–II.

Crum, W.E., Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum (London: British Museum 1905).

Crum, W.E., A Coptic Dictionary (Oxford: Clarendon Press 1939) (reprint: Eugene, OR: Wipf & Stock 2005).

Crum, W.E. – Winlock, H.E., The Monastery of Epiphanius at Thebes. I. The Archeological Material by H.E. Winlock. The Literary Material by W.E. Crum (New York: Metropolitan Museum of Art 1926).

Crum, W.E. – Evelyn White, H.G., The Monastery of Epiphanius at Thebes. II. Coptic Ostraca and Papyri Edited with Translations and Commentaries by W.E. Crum. Greek Ostraca and Papyri Edited with Translations and Commentaries by H.G. Evelyn White (New York: Metropolitan Museum of Art 1926).

Depuydt, L., Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library (Corpus van verluchte handschriften 4. Oriental Series 1; Leuven: Peeters 1993).

Feder, F., Biblia Sahidica. Ieremias, Lamentationes (Threni), Epistula Ieremiae et Baruch (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 147; Berlin – New York: De Gruyter 2002).

Hebbelynck, A., “Les manuscrits coptes-sahidiques du «Monastère Blanc». Recherches sur les fragments complémentaires de la Collection Borgia. I. Fragments de l’Ancien Testament,” Muséon 12 (1911) 1–64.

Hebbelynck, A., “Fragments inédits de la version sahidique d’Isaïe. I. Fragments de la Bibliothèque Nationale de Paris,” Muséon 14 (1913) 177–227.

Hurtado, L.W., The Earliest Christian Artifacts: Manuscripts and Christian Origins (Grand Rapids, MI: Eerdmans 2006).

Hyvernat, H., “Étude sur les versions coptes de la Bible. II. – Ce qui nous est parvenu des versions égyptiennes,” Revue Biblique 5 (1896) 540–569.

Lacau, P., “Textes de l’Ancien Testament en copte sahidique,” Recueil de Travaux Relatifs à la Philologie et à l’Archéologie Égyptiennes et Assyriennes. Nouvelle Série 7 (1901) 103–124.

Layton, B., A Coptic Grammar. With Chrestomathy and Glossary. Sahidic Dialect. Second Edition, Revised and Expanded. With an Index of Citations (Wiesbaden: Harrassowitz 2004).

Lust, J. – Eynikel, E. – Hauspie, K., Greek-English Lexicon of the Septuagint (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2003).

Maspero, G., “Fragments de manuscrits coptes-thébains provenant de la bibliothèque du Deir Amba-Shenoudah,” Mémoires publiés par les membres de la Mission Archéologique Française au Caire 6 (1892) 1–296.

Nagel, P., “Studien zur Textüberlieferung des sahidischen Alten Testaments, Teil IB,” Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 111 (1984) 138–164.

Nagel, P., “Editionen koptischer Bibeltexte seit Till 1960,” Archiv für Papyrusforschung 35 (1990) 43–100.
Pietersma, A. –Wright, B.G. (eds.) A New English Translation of the Septuagint (New York: Oxford University Press 2007) (= NETS).

Porcher, M.E., “Analyse des manuscrits coptes 1311-8 de la Bibliothèque Nationale, avec indication des textes bibliques,” Revue d’égyptologie 2 (1936) 65–123.

Rahlfs, A., Die alttestamentlichen Lektionen der griechischen Kirche (Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen 5; Berlin: Weidmann 1915).

Schleifer, J., Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London (Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse 162/6; Wien: Hölder 1909).

Schmitz, F.J. – Mink, G., Liste der koptischen Handschriften des Neuen Testaments. I. Die sahidischen Handschriften der Evangelien (Arbeiten zur Neutestamentlichen Textforschung 15; Berlin – New York: De Gruyter 1991) 2/2.

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 21-48 (Biblia Coptica 1/2; Wiesbaden: Harrassowitz 1996).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 93-120 (Biblia Coptica 1/4; Wiesbaden: Harrassowitz 2000).

Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 185-260 (Biblia Coptica 2/2; Wiesbaden: Harrassowitz 2015).

Takla, H.N., “The Surviving Remains of the Book of Jeremiah from Saint Shenouda’s Monastery,” Coptica 9 (2010) 83–89.

Till, W.C., “Die Coptica der Wiener Papyrussammlung,” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 95 (1941) 165–218.

Till, W.C., “Papyrussammlung der Nationalbibliothek in Wien. Katalog der koptischen Bibelbruchstücke. Die Pergamente,” Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 39 (1940) 1–57.

Till, W.C., “La séparation des mots en copte,” Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale 60 (1960) 151–170.

Vaschalde, A., “Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible,” Revue Biblique 16 (1919) 220–243.

Vaschalde, A., “Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible,” Revue Biblique 29 (1920) 241–258.

Wessely, C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts (Studien zur Palaeographie und Papyruskunde 15; Leipzig: Haessel 1914) IV.

Winstedt, E.O., “Some Unpublished Sahidic Fragments of the Old Testament,” The Journal of Theological Studies 10 (1909) 233–254.

Ziegler, J. (ed.), Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum. XIV. Isaias (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1939).

Zoega, G., Catalogus codicum copticorum manu scriptorum qui in museo Borgiano velitris adservantur (Roma: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide 1810).
Download

Published : 2020-12-21


Bąk, T. (2020). A Critical Edition and Philological Analysis of the Text of Isa 44:6–45:25 Based on the Coptic Manuscript sa 52 (M 568), Other Manuscripts Written in the Sahidic Coptic Dialect, and on the Greek Text of the Septuagint. Verbum Vitae, 38(2), 529–563. https://doi.org/10.31743/vv.10028

Tomasz Bartłomiej Bąk  tomciobak@gmail.com
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II  Poland
https://orcid.org/0000-0003-0328-0282




Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Authors who publish with this journal agree to the following terms:

(1) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC license Attribution-NoDerivatives 4.0 International) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. 

(2) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.

(3) Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).